ドイツ語

◇『ツァッペル フィリップの話』 訳 山田房子
◇ Die Geschichte vom Zappel-Philipp [Der Struwwelpeter]- Dr. Heinrich Hoffmann - ◇





 ≫Ob der Philipp heute still
 wohl bei Tische sitzen will?≪
 Also sprach in ernstem Ton
 der Papa zu seimen Sohn,
 und die Mutter blickte stumm
 auf dem ganzen Tisch herum.
 Doch der Philipp hörte nicht,
 was zu ihm der Vater spricht.
 Er gaukelt
 Und schaukelt,
 er trapppelt
 und zappelt
 auf dem Stuhle hin und her.
 ≫Philipp,das mißfällt mir sehr!≪

 Seht, ihr lieben Kinder, seht,
 wie’s dem Philipp weiter geht!
 Oben steht es auf dem Bild.
 Seth! Er schaukelt gar zu wild,
 bis der Stuhl nach hinten fällt.
 Da ist nichs mehr, was ihn hält.
 Nach dem Tischtuch greift er , schreit.  
 Doch was hilft’s? Zu gleicher Zeit
 fallen Teller, Flasch und Brot.
 Vater ist in großer Not,
 und die Mutter blicket stumm
 auf dem ganzen Tisch herum.

 Nun ist Philipp ganz verstreckt,
 und der Tisch ist abgedeckt.
 Was der Vater essen wollt,
 unten auf der Erde rollt.
 Suppe, Brot und allle Bissen,
 alles ist herabgerissen.
 Suppenschüssel ist entzwei,
 und die Eltern stehn dabei.
 Beide sind gar zornig sehr,
 haben nichts zu essen mehr.




 「フィリップ,きょうは食卓で
 静かにしていなさい。」
 お父さんが低い声で
 息子に向って言い、
 お母さんは静かに
 食卓を見回しました。
 だけどフリップは
 お父さん言う事をききません。
 彼は椅子にすわって
 あちこち
 ゆさゆさ  がたがた
、  ばたばたさせます。
 「フィリップ、ふゆかいだ!」

 「やめなさい、フィリップ静かに!」
 フィリップがどうなったかは
 絵に描かれている始末。
 「静かに!」彼は椅子が倒れるまで
 激しく揺らしました。
 彼を支える物は何もありません。
 テーブルクロスを握り、悲鳴をあげます。
 何の手助けにもなりません。
 お皿も、肉も、パンもいっせいに落ちます。
 お父さんが危ない、
 お母さんはただ口をつぐんで
 それを見すえています。

 フィリップは身体を突っ張り、
 机のテーブルクロスを引っぱりました。
 お父さんが食べようとした
 食事は床にころがりました。
 スープ、パン、すべての食べ物が
 ずり落ちました。
 スープ皿は割れ、
 そして両親は立ち尽くします。
 食べる物はなくなり、
 怒り心頭です。

 
Home