ドイツ語

◇『猟師の物語』 訳 山田房子
◇ Die Geschichte vom wilden Jäger [Der Struwwelpeter]- Dr. Heinrich Hoffmann - ◇

     

 Es zog der wilde Jägersmann
 Sein grasgrün neues Röcklein an;
 nahm Ranzen, Pulverhorn und Flint
 und lief hinaus ins Feld geshcwind.

 Er trug die Brille auf der Nas
 und wollte schießen tot den Has.

 Das Häschen sitzt im Blätterhaus
 und lacht den wilden Jäger aus.

 Jetzt schien die Sonne gar zu sehr.
 Da ward ihm sein Gewehr zu schwer.
 Er legte sich ins grüne Gras;
 das alles sah der kleine Has.
 Und als der Jäger schnarcht und schlief,
 der Has ganz heimlich zu ihm lief
 und nahm die Flint und auch die Brill
 und schlich davon ganz leis und still.

 Die Brille hat das Häschen jetzt
 sich selblst auf sein Nas gesetzt;
 und schießen will's aus dem Gewehr.
 Der Jäger aber fürcht sich sehr.
 Er läuft davon und springt und schreit:
 ≫Zu Hilf, ihr Leut, zu Hilf, ihr Leut!≪

 Da kommt der wilde Jägersmann
 zuletzt beim tiefen Brünnchen an.
 Er springt hinein. Die Not war groß;
 es schießt der Has die Flinte los.

 Des Jägers Frau am Fenster saß
 und trank aus ihrer Kaffeetaß.
 Die schoß das Häschen ganz entzwei;
 da rief die Frau:≫O wei! O wei!≪
 Doch bei dem Brünnchen heimlich saß
 des Häschens Kind, der kleine Has.
 Der hockte da im grünen Gras;
 dem floß der Kaffee auf die Nas.
 Er schrie: ≫Wer hat mich da verbrannt?≪
 und hielt den Löffel in der Hand.


 草緑色のあたらしい猟師服。
   カバンと火薬と猟銃を手に持って
 意気ようようと野へと飛び出した。

 彼のメガネは鼻メガネ。
 「しとめてやるぞ、野ウサギを!」

 葉っぱの家にいるのは、小さい野ウサギ
 そして猟師をわらっている。

 その時、お日様がギラギラ照ってきた。
 かついだ猟銃は重かった。
 猟師は草原に寝ころんだ。
 一部始終を見ていたのは小さい野ウサギ。
 猟師は寝込んでおおいびき。
 野ウサギはそっと猟師に近づいて
 猟銃とメガネを取り上げた。
 静かに静かに持ち去った。

 今やメガネは小さい野ウサギのもの。
 自分の鼻に掛けてみた。
 そしたら銃も撃ちたくなった。
 猟師はとても恐ろしがった。
 すっ飛んで逃げ出すと、さけんだ
 「誰か、たすけて!誰か、たすけて!」

 猟師は逃げ
 深い井戸までたどりついた。
 そして井戸へ飛び込んだ。
 大変、小さい野ウサギが銃を撃ったのだ。

 猟師のかみさんは窓辺にすわって
 お気に入りの茶碗でコーヒーを飲んでいた。
 小さい野ウサギの撃った弾で
 コーヒー茶碗はまっぷたつ。
 かみさんはさけんだ「ワーァ!ワーァ!」
 井戸のそばに、こっそり隠れていたのは
 野ウサギの子、子供の野ウサギだ。
 子供の野ウサギは草むらにしゃがみ込む。
 ところが鼻に降ってきたのはコーヒーだ。
 子供はさけんだ「ぼくにやけどをさせたのは誰!」
 手にはスプーンを握っていた。

Home