ドイツ語

◇『わるいフリーデリッヒの物語』 訳 山田房子
◇ Die Geschichte vom bösen Friederich [Der Struwwelpeter]- Dr. Heinrich Hoffmann - ◇




 Der Friederich, der Friederich
 das war ein arger Wüterich!
 Er fing die Fliegen in dem Haus
 und riß ihnen die Flügel aus.
 Er schlug die Stühl und Vögel tot,
 die Katzen litten große Not.
 Und höre nur, wie bös er war:
 Er peitschte seine Gretchen gar!

 Am Brunnen stand ein großer Hund,
 trank Wasser dort mit seinem Mund.
 Da mit der Peitsch herzu sich schlich
 der bitterböse Friederich;
 und schlug den Hund, der heulte sehr,
 und trat und schlug ihn immer mehr.
 Da biß der Hund ihn in das Bein,
 recht tief bis in das Blut hinein.
 Der bitter böse Friederich,
 der schrie und weinte bitterlich.
 Jedoch nach Hause lief der Hund
 und trug die Peitsche in dem Mund.

 Ins Bett muß Friedrich nun hinein,
 litt vielen Schmerz an seinem Bein;
 und der Herr Docktor sitzt dabei
 und gibt ihm bittre Arzenei.

 Der Hund an Friedrichs Tischchen saß
 wo er den großen Kuchen aß;
 aß auch die gute Leberwurst
 und trank den Wein für seinen Durst.
 Die Peitsche hat er mitgebracht
 und nimmt sie sorglich sehr in acht.




   フリーデリッヒ、フリーデリッヒは
 とてもらんぼう者!
 家でハエをつかまえ
 羽をむしりました。
 椅子をぶつけ、鳥を死なせ、
 猫をさんざんな目にあわせました。
 聞いてくれ、彼がどんなに悪いか。
 グレーテまで鞭で打ちました。

 泉にいた大きな犬が、
 頭を突っ込んで水を飲んでいました。
 悪童フリーデリッヒは
 鞭を持ってそっと近づいた。
 犬を鞭打つと、犬は鳴き声をあげました。
 そこでもっと近づき、もっと打ちました。
 それで犬はフリーデリッヒの足を
 血が出るほど深く噛みました。
 悪童フリーデリッヒは
 悲鳴をあげ、激しく泣いた。
 家へとかけ戻ったのに、犬は
 鞭を口にくわえて追いかけてきました。

 フリーデリッヒの足の痛みはひどくて
 ベッドに寝込むほどでした。
 医者が来て
 苦いくすりを飲ませました。

 犬はフリードリッヒの椅子
 にすわるとご馳走を食べました。
 美味しいレバーソーセージ
 そしてワインで喉を潤しました。
 犬は鞭をそばに置き
 とても用心深くしていました。

 
Home