ドイツ語

◇『マッチがおこしたとてもかわいそうな物語』 訳 山田房子
◇ Die gar traurige Geschichte mit dem Feuerzeug [Der Struwwelpeter]- Dr. Heinrich Hoffmann - ◇



 Paulinchen war allein zu Haus,
 die Elern waren beide aus.
 Als sie nun durch das Zimmer sprang
 mit leichtem Mut und Sing und Sang,
 da sah sie plötzlich vor sich stehn
 ein Freuerzeug, nett anzusehn.
 „Ei,“sprach sie, „ei, wie schön und fein!
 Das muß ein trefflich Spielzeug sein.
 Ich zünde mir ein Hölzchen an,
 wie’s oft die Mutter hat getan.“

 Und Minz und Maunz, die Katzen,
 erheben ihre Tatzen.
 Sie drohen mit den Pfoten:
 „Der Vater hat’s verboten!
 Miau! Mio! Miau! Mio!
 laß stehn! sonst brennst du lichterloh !“

 Paulinchen hört die Katzen nicht!
 Das Hölzchen brennt gar hell und licht,
 das flackert lustig, knistert laut
 grad wie ihr’s auf dem Billde schaut.
 Paulinchen aber freut sich sehr
 und sprang im Zimmer hin und her.

 Doch Minz und Maunz, die Katzen,
 erheben ihre Tatzen.
 Sie drohen mit den Pfoten:
 „Die Mutter hat’s verboten!
 Miau! Mio! Miau! Mio!
 Wirf’s weg! sonst brennst du lichterloh ! “

Doch weh! die Flamme faßt das Kleid,
die Schürze brennt, es leuchtet weit.
Es brennt die Hand, es brennt das Haar,
es brennt das ganze Kind sogar.

Und Minz und Maunz, die schreien
gar jämmerlich zu zweien:
„Herbei! Herbei! Wer hilft geschwind?
In Feuer steht das ganze Kind!
Miau! Mio! Miau ! Mio!
zu Hilf ! das Kind brennt lichterloh!“

Verbrannt ist alles ganz und gar,
das arme Kind mit Haut und Haar;
ein Häuflein Asche bleibt allein
und beide Schuh, so hübsch und fein.

Und Minz und Maunz, die kleinen
die sitzen da und weinen:
„Miau! Mio! Miau ! Mio!
wo sind die armen Elltern?wo?“
Und ihre Tränen fließen
wie’s Bächlein auf den Wiesen.



   パウリーネは家に一人きり
 両親はお出けでした。
 何だかうれしくなって、部屋の中で
 飛んだり、鼻歌を歌ったり、
 その時目に入ったのが
 すてきなマッチ。
 「ワー、なんてきれいで、すてきでしょう。
 これはおもちゃにちょうどいいわ!
 お母さんがいつもするように、
 木を燃やしましょう。」

 猫のミンツとマウンツは
 前足で抗議します。
 二匹は前足で脅します。
 「お父さんがダメだと言っていたよ!
 ミャー!ミャ!ミャー!ミャ!
 さわらないで、真赤に燃えちゃうよ!」

 パウリーネは猫の言う事を聞きません!
 マッチは明々と燃え、
 炎は楽しげにゆらめき、音をパチパチ立て
 まるで絵を見ているようでした。
 パウリンヒェンははしゃぎ
 部屋中を飛び跳ねました。

 猫のミンツとマウンツは
 前足で抗議します。
 二匹は前足で脅します
。  「お母さんがダメだと言っていたよ!
 ミャー!ミャ!ミャー!ミャ!

 ところがアーア!炎は服に点き、
 前掛けが燃え、遠くまで明るくなりました。
 手が燃え、髪が燃え、
 子供をすべて焼き尽くしました。

 そしてミンツとマウンツは
 二匹で激しく叫びました。
 「こっち!こっち!早くだれか助けて。
 火が子供を焼き尽くす!
 ミャー!ミャ!ミャー!ミャ!
 助けて!真赤に燃えちゃうよ!」

 すべて、すべてが燃え
 かわいそうに子供の皮も髪も。
 残ったのは山のような灰と
 すてきな上等な靴一足。

 そしてミンツとマウンツ
 小さな猫は座り込み泣いています。
 「ミャー!ミャ!ミャー!ミャ!
 どこ、かわいそうな両親は?どこ?」
 そして涙は流れ
 草地の小川のようになりました。
 さわらないで、真赤に燃えちゃうよ!」

Home